Diskussion:Blood elf
Back to page
håber det er ok at jeg oversatte lidt, hvor...fordansket skal artiklerne være? f.eks. scourge:svøben. TherasTaneel 24. aug 2008, 16:40 (UTC)
- Jeg ved ikke hvor fordansket artiklerne skal være, men i Solbrønd-trilogien (the sunwell trilogy), bliver the scourge kaldt svøben. Aedror42 13. aug 2009, 14:59 (UTC)
Jeg syntes...:
Edit
Min (Jalokin95)s mening er at "The Scourge" hedder "The Scourge", jeg kunne aldrig selv finde på at kalde det "svøben". Jeg foreslår at det er sådan her:
Skal staves på Engelsk: Navne (Fx Sylvanas Windrunner), Nationer (Fx Alliance), Lande / områder (Fx Eversong Woods).
Skal staves på Dansk: Racer der har et navn på Dansk (Fx Orker - Orcs på Engelsk).
- Mit forslag ville være, hvis navne er blevet oversat i en dansk udgave af warcraft-bog/manga/tegneserie osv: skulle siderne havde navne efter oversættelsen. Hvis ikke navnene er blevet oversat i en bog, så skulle de beholde de engelske navne. Aedror42 mar 2. 2010, 20:23 (UTC)
- Det er fint for mig, men kun navne og Racer på Dansk så! Måske også nogle lande (Fx kunne "Alterac Mountains" hede "Alterac Bjergene"). Ikke Nationer som "The Scourge" - De skal være på Engelsk... - Jalokin95